Saturday, October 20, 2007

FREE Calorie Counter at MyFitnessPal.com!



Be fit and healthy with MyFitnessPal calorie counter. What’s
great about MyFitnessPal calorie counter is that, it is FREE and it comes with
a lot of features anyone would enjoy using. With MyFitnessPal calorie counter,
you would not need your credit card. The program of MyFitnessPal calorie
counter comes with food diary, in which you can take down the foods you have
taken for the day, as well as they have provided useful table of calories
found in common foods available in the market. This feature would aid weight
watchers in choosing the right food to include in their daily diet in fast and
easy way!





Powered by ScribeFire.

Tuesday, October 16, 2007

Medical Transcription according to Wikipedia.org

The evolution of the transcription dates back to 1960s. The systems were designed to assist the manufacturing process. The first transcription that was developed in this process happens to be MRP (Medical Resource Planning) in the year 1975. This was followed by another advanced version namely MRP2 which is the acronym for Manufacturing Resource planning. None of them yielded the benefit of Medical Transcription.

However, transcription equipment has changed from manual typewriters to electric typewriters to word processors to computers and from plastic disks and magnetic belts to cassettes and endless loops and digital recordings. Today, voice recognition system (VRS) is increasingly being employed, with medical transcriptionists and or "correctionists" providing supplemental editorial services, although there are occasional instances where VRS fully replaces the MT. Natural language processing takes "automatic" transcription a step further, providing an interpretive function that speech recognition alone does not provide (though MTs do).

In the past, these reportings consisted of very abbreviated handwritten notes that were added in the patient's file for interpretation by the primary physician responsible for the treatment. Ultimately, this mess of handwritten notes and typed reports was consolidated into a single patient file and physically stored along with thousands of other patient records in a wall of filing cabinets in the medical records department. Whenever the need arose to review the records of a specific patient, the patient's file would be retrieved from the filing cabinet and delivered to the requesting physician. To enhance this manual process, many medical record documents were produced in duplicate or triplicate by means of carbon copy.

In recent years, things have changed considerably. Filing cabinets have given way to desktop computers connected to powerful servers where patient records are processed and archived digitally. This digital format allows for immediate remote access by any physician who is authorized to review the patient information. Reports are stored electronically and printed selectively as the need arises. Today we have speedy computers with many electronic references, and we use the Internet not only for web resources but also as our daily working platform. Technology has gotten so sophisticated that MT services and MT departments work closely with programmers and information systems (IS) staff to stream in voice and accomplish seamless data transfers through network interfaces. In fact, many healthcare providers today are enjoying the benefits of handheld PCs or personal data assistants (PDAs), and are now utilizing software on them for dictation.

With all that has changed, some things have not. The conversion of spoken medical language to text is a craft that is difficult to learn and takes time to perfect. Some individuals have a "knack" for it; some will never get it. Technology can and does assist in many ways, but transcription still comes down to people. Even with the transition of MTs to editors for VRS documents, medical language interpretation skills will still be imperative for a quality report. MTs welcome this transition as an editor for VRS documents.

[edit] Overview

Traditional medical transcription is a form of document creation that the medical industry considers outdated, but necessary as a means of providing the necessary documentation needed to satisfy regulatory and insurance provider requirements. The practice of Modern Medicine dictates that the physicians spend more time serving patient needs than creating documents in order to make financial ends meet. More modern methods of document creation are being implemented through the technology of computers and the internet. Voice Recognition (VR) is one of these new-age technologies. With the power to write up to 200 words per minute with 99% accuracy Voice Recognition has freed physicians from the shackles of traditional transcription services.

Pertinent, up-to-date, confidential patient information is converted to a written text document by a medical transcriptionist. This written text may be printed (and hand placed in the patient's record, archived, and/or retained only as an electronic medical record). Medical transcription can be performed in a hospital, via remote transmission to the hospital, or directly to the actual providers of service (doctors or their group practices) in off-site locations. Hospital facilities often prefer electronic storage of medical records due to the sheer volume of hospital patients and the accompanying paperwork. The electronic storage in their database gives immediate access to subsequent departments or providers regarding the patient's care to date, notation of previous or present medications, notification of allergies, and establishes a history on the patient to facilitate healthcare delivery regardless of geographical distance or location.

The term transcript or "report" as it is more commonly called, is used as the name of the document (electronic or physical hard copy) which results from the medical transcription process, normally in reference to the healthcare professional's specific encounter with a patient on a specific date of service. This report is referred to by many as a "medical record". Each specific transcribed record or report, with its own specific date of service, is then merged and becomes part of the larger patient record commonly known as the patient's medical history.

Medical transcription encompasses the MT, performing document typing and formatting functions according to an established criteria or format, transcribing the spoken word of the patient's care information into a written, easily readable form. MT requires correct spelling of all terms and words, (occasionally) correcting medical terminology or dictation errors. MTs also edit the transcribed documents, print or return the completed documents in a timely fashion. All transcription reports must comply with medico-legal concerns, policies and procedures, and laws under patient confidentiality.

In transcribing directly for a doctor or a group of physicians, there are specific formats and report types used, dependent on that doctor's speciality of practice, although history and physical exams or consults are mainly utilized. In most of the off-hospital sites, independent medical practices perform consultations as a second opinion, pre-surgical exams, and as IMEs (Independent Medical Examinations) for liability insurance or disability claims. Private practice family doctors rarely utilize a medical transcriptionist, preferring to keep their patient's records in a handwritten format.

Currently, a growing number of medical providers send their dictation by digital voice files, utilizing a method of transcription called speech or voice recognition. Speech recognition is still a nascent technology that loses much in translation. For dictators to utilize the software, they must first train the program to recognize their spoken words. Dictation is read into the database and the program continuously "learns" the spoken words and phrases.

Poor speech habits complicate the process for both the MT and the recognition software. An MT can "flag" such a report as unintelligible, but the recognition software will transcribe the unintelligible word(s) from the existing database of "learned" language. The result is often a "word salad" or missing text. Thresholds can be set to reject a bad report and return it for standard dictation, but these settings are arbitrary. Below a set percentage rate, the word salad passes for actual dictation. The MT simultaneously listens, reads and "edits" the correct version. Every word must be confirmed in this process. The downside of the technology is when the time spent in this process cancels out the benefits. The quality of recogniton can range from excellent to poor, with whole words and sentences missing from the report. Not infrequently, negative contractions and the word "not" is dropped all together. Voice recognition is similar to the voice prompts one hears on dialing "411", when information provides the wrong number and charges for the "411" call. These flaws trigger concerns that the present technology could have adverse effects on patient care. Control over quality can also be reduced when providers choose a server-based program from a vendor Application Service Provider (ASP).

Downward adjustments in MT pay rates for voice recognition are controversial. Understandably, a client will seek optimum savings to offset any net costs. Yet vendors that overstate the gains in productivity do harm to MTs paid by the line. Despite the new editing skills required of MTs, significant reductions in compensation for voice recognition have been reported. Reputable industry sources put the field average for increased productivity in the range of 30%-50%; yet this is still dependent on several other factors involved in the methodology. Metrics supplied by vendors that can be "used" in compensation decisions should be scientifically supported.

Another unresolved issue is high-maintenance headers that replace simple interfaces to become the "platform" of choice. Pay rates should reflect this lost-opportunity cost for the MT.

Operationally, speech recognition technology (SRT) is an interdependent, collaborative effort. It is a mistake to treat it as compatible with the same organizational paradigm as standard dictation, a largely "standalone" system. The new software supplants an MT's former ability to realize immediate time-savings from programming tools such as macros and other word/format expanders. Requests for client/vendor format corrections delay those savings. If remote MTs cancel each other out with disparate style choices, they and the recognition engine may be trapped in a seesaw battle over control. Voice recognition managers should take care to ensure that the impositions on MT autonomy are not so onerous as to outweigh its benefits.

Medical transcription is still the primary mechanism for a physician to clearly communicate with other healthcare providers who access the patient record; to advise them on the state of the patient's health and past/current treatment; to assure continuity of care. More recently, following Federal and State Disability Act changes, a written report (IME) became a requirement for documentation of a medical bill or an application for Workers' Compensation (or continuation thereof) insurance benefits based on requirements of Federal and State agencies.

[edit] As a profession
A medical transcriptionist working in a medical transcription outsourced environment.
A medical transcriptionist working in a medical transcription outsourced environment.

An individual who performs medical transcription is known as a medical transcriptionist or an MT, or (less frequently), a medical transcriber. A medical transcriptionist is the person responsible for converting the patient's medical records into typewritten format rather than handwritten, the latter more prone to misinterpretation by other healthcare providers. The term transcriber also describes the electronic equipment used in performing medical transcription, e.g., a cassette player with foot controls operated by the MT for report playback and transcription. In the late 1990s, medical transcriptionists were also given the title of Medical Language Specialist or Health Information Management (HIM) paraprofessional.

There are no "formal" educational requirements to be a medical transcriptionist. Education and training can be obtained through traditional schooling, certificate or diploma programs, distance learning, and/or on-the-job training offered in some hospitals, although there are foreign countries currently employing transcriptionists that require 18 months to 2 years of specialized MT training. Working in medical transcription leads to a mastery in medical terminology and editing, MT ability to listen and type simultaneously, utilization of playback controls on the transcriber (machine), and use of foot pedal to play and adjust dictations - all while maintaining a steady rhythm of execution.

While medical transcription does not mandate registration or certification, individual MTs may seek out registration/certification for personal or professional reasons. Obtaining a certificate from a medical transcription training program does not entitle an MT to use the title of Certified Medical Transcriptionist (CMT). The CMT credential is earned by passing a certification examination conducted solely by the Association for Healthcare Documentation Integrity (AHDI), formerly the American Association for Medical Transcription (AAMT), as the credentialing designation they created. AHDI also offers the credential of Registered Medical Transcriptionist (RMT). According to AHDI, the RMT is an entry-level credential while the CMT is an advanced level. In addition to their certifications, AHDI also offers training programs to aspiring transcriptionists. In lieu of these AHDI certification credentials, MTs who can consistently and accurately transcribe multiple document work-types and return reports within a reasonable turnaround-time (TAT) are sought after. TATs set by the service provider or agreed to by the transcriptionist should be reasonable but consistent with the need to return the document to the patient's record in a timely manner. Whether one has learned medical transcription from an online course, community college, high school night course, or on-the-job training in a doctor's office or hospital, a knowledgeable MT is highly valued.

A medical transcriptionist is constantly challenged to learn in a very exciting occupation with interesting, ever-changing subject matter. There are always new medications and new procedures, previously unstudied specialties to learn, and new doctor-specific phraseology, accents and ESL to master.

As of March 7, 2006, the MT occupation became an eligible U.S. Department of Labor Apprenticeship, a 2-year program focusing on acute care facility (hospital) work. In May 2004, a pilot program for Vermont residents was initiated, with 737 applicants for only 20 classroom pilot-program openings. The objective was to train the applicants as MTs in a shorter time period. (See Vermont HITECH for pilot program established by the Federal Government Health and Human Services Commission).

[edit] Curricular requirements, skills and abilities

* High school diploma or GED, plus range of 1 to 3 years' experience that is directly related to the duties and responsibilities specified, and dependent on the employer (working directly for a physician or in hospital facility).
* Knowledge of medical terminology is helpful.
* Average to above-average spelling, verbal communication and memory skills.
* Ability to sort, check, count, and verify numbers with accuracy.
* Skill in the use and operation of basic office equipment/computer; eye/hand/foot coordination.
* Ability to follow verbal and written instructions.
* Records maintenance skills or ability.
* Good to above-average typing skills.

[edit] Basic MT knowledge, skills and abilities

* Knowledge of basic to advanced medical terminology is essential.
* Average to above-average verbal communication and memory skills.
* Ability to sort, check, count, and verify numbers with accuracy.
* Demonstrated skill in the use and operation of basic office equipment/computer.
* Ability to follow verbal and written instructions.
* Records maintenance skills or ability.
* Average to above-average typing skills.
* Knowledge and experience transcribing (from training or real report work) in the Basic Four work types.
* Knowledge of and proper application of grammar.
* Knowledge of and use of correct punctuation and capitalization rules.
* Demonstrated MT proficiencies in multiple report types and multiple specialties.

[edit] Duties and responsibilities

* Accurately transcribes the patient-identifying information such as name and Medical Record or Social Security Number.
* Transcribes accurately, utilizing correct punctuation, grammar and spelling, and edits for inconsistencies.
* Maintains/consults references for medical procedures and terminology.
* Keeps a transcription log.
* Foreign MTs may sort, copy, prepare, assemble, and file records and charts (though in the United States (US) the filing of charts and records are most often assigned to Medical Records Techs in Hospitals or Secretaries in Doctor offices).
* Distributes transcribed reports and collects dictation tapes.
* Follows up on physicians' missing and/or late dictation, returns printed or electronic report in a timely fashion (in US Hospital, MT Supervisor performs).
* Performs quality assurance check.
* May maintain disk and disk backup system (in US Hospital, MT Supervisor performs).
* May order supplies and report equipment operational problems (In US, this task is most often done by Unit Secretaries, Office Secretaries, or Tech Support personnel).
* May collect, tabulate, and generate reports on statistical data, as appropriate (in US, generally performed by MT Supervisor).
* May take minutes of transcription department meetings (seldom).
* Performs miscellaneous job-related duties as assigned (seldom).

[edit] The medical transcription process

When the patient visits a doctor, the doctor spends time with the patient discussing his medical problems, including past history and/or problems. The doctor performs a physical examination and may request various laboratory or diagnostic studies; will make a diagnosis or differential diagnoses, then decides on a plan of treatment for the patient, which is discussed and explained to the patient, with instructions provided. After the patient leaves the office, the doctor uses a voice-recording device to record the information about the patient encounter. This information may be recorded into a hand-held cassette recorder or into a regular telephone, dialed into a central server located in the hospital or transcription service office, which will 'hold' the report for the transcriptionist. This report is then accessed by a medical transcriptionist, received as a voice file or cassette recording, who then listens to the dictation and transcribes it into the required format for the medical record, and of which this medical record is considered a legal document. The next time the patient visits the doctor, the doctor will call for the medical record or the patient's entire chart, which will contain all reports from previous encounters. The doctor can on occasion refill the patient's medications after seeing only the medical record, although doctors prefer to not refill prescriptions without seeing the patient to establish if anything has changed.

It is very important to have a properly formatted, edited, and reviewed medical transcription document. If a medical transcriptionist accidentally typed a wrong medication or the wrong diagnosis, the patient could be at risk if the doctor (or his designee) did not review the document for accuracy. Both the Doctor and the medical transcriptionist play an important role to make sure the transcribed dictation is correct and accurate. The Doctor should speak slowly and concisely, especially when dictating medications or details of diseases and conditions, and the medical transcriptionist must possess hearing acuity, medical knowledge, and good reading comprehension in addition to checking references when in doubt.

However, some doctors do not review their transcribed reports for accuracy, and the computer attaches an electronic signature with the disclaimer that a report is "dictated but not read". This electronic signature is readily acceptable in a legal sense. The Transcriptionist is bound to transcribe verbatim (exactly what is said) and make no changes, but has the option to flag any report inconsistencies. On some occasions, the doctors do not speak clearly, or voice files are garbled. Some doctors are, unfortunately, time-challenged and need to dictate their reports quickly (as in ER Reports). In addition, there are many regional or national accents and (mis)pronunciations of words the MT must contend with. It is imperative and a large part of the job of the Transcriptionist to look up the correct spelling of complex medical terms, medications, obvious dosage or dictation errors, and when in doubt should "flag" a report. A "flag" on a report requires the dictator (or his designee) to fill in a blank on a finished report, which has been returned to him, before it is considered complete. Transcriptionists are never, ever permitted to guess, or 'just put in anything' in a report transcription. Furthermore, medicine is constantly changing. New equipment, new medical devices, and new medications come on the market on a daily basis, and the Medical Transcriptionist needs to be creative and to tenaciously research (quickly) to find these new words. An MT needs to have access to, or keep on hand, an up-to-date library to quickly facilitate the insertion of a correctly spelled device, procedure, or medication dictated.

[edit] Outsourcing of medical transcription

Due to the increasing demand to document medical records, other countries started to outsource the services of the medical transcriptionist. In the United States, the medical transcription business is estimated to be worth US $10 to $25 billion annually and growing 15 percent each year[citation needed]. The main reason for outsourcing is stated to be the cost advantage due to cheap labor in developing countries, and their currency rates as compared to the U.S. dollar.

It is a volatile controversy on whether work should be outsourced, mainly due to three reasons:

1. The greater majority of MTs presently work from home offices rather than actually IN Hospitals, working off-site for "National" Transcription services. It is predominantly those Nationals located in the United States who are striving to outsource work to other-than-US-based transcriptionists. In outsourcing work to sometimes lesser-qualified and lower-paid non-US MTs, the Nationals unfortunately can force US transcriptionists to accept lower rates, at risk of losing business altogether to the cheaper outsourcing providers. In addition to the low line rates forced on US transcriptionists, US MTs are often paid as ICs (Independent Contractors); thus, the Nationals save on employee insurance and benefits offered, etc. Unfortunately for the state of healthcare administrative costs in the United States, in outsourcing, the Nationals still charge the hospitals the same rate as they did in the past for highly qualified US transcriptionists, but subcontract the work to non-US MTs, keeping the difference as profit.
2. There are concerns about patient privacy, with confidential reports going from the country where the patient is located (the US) to a country where the laws about privacy and patient confidentiality may not even exist. Some of the countries that now outsource transcription work are the United States, Britain, and Australia, with work outsourced to Philippines, India, Pakistan, and Canada.
3. The lack of quality in the finished document is concerning. Many outsourced Transcriptionists simply do not have the requisite basic education to do the job with reasonable accuracy, much less additional, occupation-specific training in Medical Transcription. Many foreign MTs who can speak English are unfamiliar with American expressions and/or the slang doctors often use, are apparently unfamiliar with medical reference books, and are unfamiliar with American names and places. An MT Editor, certainly, is then responsible for all work transcribed from these countries and under these conditions. These outsourced transcriptionists often work for a fraction of what transcriptionists are paid in the United States, even with the US MTs daily accepting lower and lower rates.

The Philippines has recently attracted increased amounts of MT outsourcing from the United States. Due to high literacy in the English language (spoken as a second language and also used in business, education, and government), the Philippines is trying to position itself to become a world leader in this field. Historic connections with the US ensure that the average Filipino is perhaps capable of understanding idioms and slang used in Colloquialism, making them one of the few peoples outside the US to possibly be able to transcribe accurately. This is very concerning to the US MTs. Stricter policies in compliance with [HIPAA] are implemented in such companies to enable security and confidentiality of work involved in such practices.

HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) governs outsourcing of MT work.

AHDI (Association for Healthcare Documentation Integrity) is one of the world’s largest association for medical transcription. AHDI's mission is to lead the evolution of medical transcription, represent and advance the profession and its practitioners. AHDI has a summary of rules in medical transcription that guide companies in facilitating seamless and workable transcription processes.

[edit] The future of medical transcription

The medical transcription industry will continue to undergo metamorphosis based on many contributing factors like advancement in technology, practice workflow, regulations etc. The evolution toward the electronic patient record demonstrates that, over time, documentation habits will change either through standards and regulations or through personal preferences. Until recently, there were few standards and regulations that MTs and their employers had to meet. First, we had the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA). It wasn't long ago "experts" stated that HIPAA would not have any effect on the medical transcription industry. Either in a state of denial or ignorance of the law, many transcriptionists and companies have continued on their existing course of providing medical transcription. Many providers are concerned that the majority of the transcription industry will not be able to meet several specific requirements: namely, access controls, policies and procedures, and audits of access to the patient information. Without the knowledge or resources to comply, many in the industry are claiming to comply and signing their Business Associates Agreements without taking the security measures required. Many are uninformed, and some are choosing to remain so, believing that the world of transcription cannot possibly be expected to make these adaptations. The fact is that the employers will demand HIPAA compliance and will change employees and contractors when they don't get it. There will also be demands to enhance patient safety, increase efficiency, and reduce costs. It is mandatory for service providers and healthcare practices to migrate to a HIPAA compliant environment.

The evolution in this industry will continue, as it has already. The best companies will identify and promote new technologies in health information management in order to continue to build their business. Only the ones that will leverage technology in their processes and business will continue to grow. Some already have adopted technologies such as speech recognition and application service providers (ASPs) in order to adopt new ways of providing services that will keep up with the demands of regulations, standards, and cutting-edge leaders in health care. Furthermore, medical coding will become embedded within documentation thus saving cost.

Transcription will increasingly be measured against such criteria as the Principles of Documentation developed by the Consensus Workgroup on Healthcare Documentation & Report Generation. These criteria include unique identification of the patient, accuracy, completeness, timeliness, interoperability, retrievability, authentication and accountability, auditability, and confidentiality and security. Newer documentation methods and technologies have some advantage over transcription in this regard because they can address these criteria early in their development and implementation. Thus the service providers will be attracted to documentation methods that offer the criteria as part of their "package."

The move away from traditional, free-text, plain-Jane medical transcription is inevitable, given the improvements in speech recognition technology and natural language processing, and other ever-evolving, yet, nascent technologies.

Medical Transcription, as a profession, will continue for many years to come; Medical transcriptionists can rest assured that there is enough transcription work to keep them busy through their lifetime, but they have to be open to changes that will occur quite frequently in the healthcare industry. They should be of the mindset that these changes will make them more adept as a MT. As for the well-read, well-informed; ahead-of-time professionals, they are already part of the evolution and will grow because they are willing and even eager to make changes and embrace technical advancements in this industry. We should not want medical transcription to become stagnant and resistant to changes. We should build around these changes and leverage technology to give impetus to the MT industry.

[edit] External links

* American Association for Medical Transcription
* Future of Medical Transcription
* Medical Transcription Industry Alliance (MTIA)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Medical_transcription"

Saturday, September 29, 2007

googleaf8c62136d22c879.html

googleaf8c62136d22c879.html
googleaf8c62136d22c879.html

Thursday, August 23, 2007

Tuesday, August 21, 2007

Monday, August 20, 2007

research

I recently bought a book at National Bookstore, one of the biggest bookstores here in the Philippines, if not the biggest. The book is entitled, Pocket Guide to the Operating Room Second edition by Maxine A. Goldman.

The book is really a big help for me, who doesn’t have an extensive knowledge in Medicine and Surgery, but since I am taking Medical Transcription, I took it upon myself to research about the subjects and understand more than what a medical term means. The book covers a lot of subjects on the different procedures in the operative room. Before I had this, I was in the dark seeking where can I find the instruments in a given procedure. I am now in the Genitourinary Medicine subject in my course, this subject/module requires us to transcribe at least 30 audio dictations for different clinical reports. These dictations are actual surgical procedures, which are very technical in some ways. There are a lot of instances that you really have to do a lot of research to find the exact word that is being dictated. Some dictations, mind you, are not clear, and the words spoken are sometimes garbled. You can leave the space blank, though but I see to it that before I leave the space blank, I have exhausted all my efforts to find the exact word.

With this book, I seldom leave a blank space for the garbled words. I know I am not the only student, who experiences this problem with the dictations, especially for those who are taking this course at their own pace at home. The book is really cheap considering the value of its content; at 180php it could make your transcribing a lot easier.

Sunday, August 5, 2007

OB-GYN transcription sample

TITLE OF OPERATION:
Operative hysteroscopy with lysis of adhesions, tubal cannulation, intrauterine device insertion and diagnostic laparoscopy.
PREOPERATIVE DIAGNOSIS:
Severe Asherman's syndrome.

POSTOPERATIVE DIAGNOSIS:
Severe Asherman's syndrome.

ANESTHESIA:
General endotracheal anesthesia.

PROSTHETIC DEVICE:
Paragard T380 intrauterine device inserted.

DESCRIPTION: The patient was brought to the operating room and placed in the supine position, and given general anesthesia and intubated. She was placed in the dorsal lithotomy position and examination under anesthesia revealed a normal-sized anteverted uterus, no evidence of adnexal masses. She was then prepared and draped in the usual manner for simultaneous operative hysteroscopy and laparoscopy. These procedures were performed simultaneously after the bladder was catheterized and drained of about 200 cc of urine. A stab incision was made within the umbilicus through which a Veress needle was placed and 2 liters of carbon dioxide gas infused. Laparoscopic trocar and sleeve were inserted. Eventually a secondary puncture was created above the symphysis pubis. Vaginally a speculum was inserted into the vagina uterine cavity was explored. The scope was inserted a few centimeters into the endocervical canal into the lower uterine segment and was met with a wall of dense adhesions. Using blunt probes and flexible and rigid scissors, a cavity was eventually created and the limits of the uterotubal ostium or the cornua were determined by the use of a blunt probe, visualizing the movement of the probe in the cornual region of the uterus through the laparoscope, passed through the umbilicus. The left fallopian tube was actually cannulated with a Miles Novy cannula. Dye spill from the left tube was observed. Following the creation of the uterine cavity. Adhesions were dense and the procedure was involved. A Paragard T380 IUD was inserted and the position within the cavity verified by reinsertion of the hysteroscope.

Laparoscopically the uterus appeared to be normal in size. An old perforation site near the right cornua was identified. The left ovary was normal in size, oval in shape, white in coloration. Smooth surface was apparent. No adhesions or lesions were noted. The right ovary was normal in size, oval in shape, white in coloration. No adhesions or lesions noted. The left tube was normal in length, normal surface appearance, normal in size. The fimbria were delicate. As previously mentioned, this tube was cannulated and dye spill was seen. No adhesions or lesions noted. The right tube was normal in length. Normal surface appearance. Normal in size. This tube was not cannulated. The fimbria were delicate. No dye spill was seen. No adhesions were noted.

Following the procedure, the pelvis was irrigated. Hemostasis was found to be complete. Instruments were removed. Carbon dioxide gas was expelled. Incisions were closed with 4-0 Vicryl. The patient was reversed from anesthesia, extubated and transferred to the recovery room in satisfactory condition. She will receive Premarin therapy for the next morning prior to removing the IUD.


--------------------------------------------------------------------------------
Return to top
--------------------------------------------------------------------------------
Total abdominal hysterectomy with a bilateral salpingo-oophorectomy (TAH & BSO)
PREOPERATIVE DIAGNOSES:
1. LEFT OVARIAN MASS.
2. ELEVATED CA-125 LEVEL.

POSTOPERATIVE DIAGNOSES:
1. BILATERAL OVARIAN ENDOMETRIOMAS.
2. PELVIC ENDOMETRIOSIS.
3. MYOMATA UTERI.
4. LEFT URETERAL OCCLUSION.

TITLE OF SURGERY:
1. EXAMINATION UNDER ANESTHESIA.
2. EXPLORATORY LAPAROTOMY.
3. LYSIS OF ADHESIONS.
4. RESECTION OF LEFT URETER.
5. EXTRAFASCIAL HYSTERECTOMY.
6. BILATERAL SALPINGO-OOPHORECTOMY.

ANESTHESIA: GENERAL ENDOTRACHEAL ANESTHESIA.

INDICATIONS: The patient is a lovely 57-year-old female who presented with bilateral ovarian masses and an elevated CA-125 level. She was taken to the operating room for definitive surgery.

DESCRIPTION OF PROCEDURE: The patient was placed under general anesthesia in the dorsal lithotomy position. Examination revealed a large left 15-cm ovarian mass which appeared fixed, and fullness in the right adnexa. Fortunately, neither nodularity nor thickness was appreciated. The vagina was prepped and a Foley catheter inserted. The patient was placed in the supine position and her abdomen was prepped and draped.

A right paramedian incision was made from the symphysis to the umbilicus and was carried down to the anterior and posterior sheaths until the peritoneal cavity was entered. Peritoneal washings were then taken. Exploration of the upper abdomen revealed two normal kidneys and a smooth right lobe of the liver from the lateral margin to the ligamentum teres. There were at least two stones palpable in the gallbladder, at least 1 cm in diameter. Both diaphragmatic surfaces were smooth. The large and small bowel were grossly normal. Retroperitoneally, there were no enlarged or suspicious periaortic nodes from the level of the renal vessels to the bifurcation of the iliacs.

Within the pelvis, there seemed to be an enlarged uterus with a right ovarian endometrioma about 5 cm in diameter. There was a 14-cm semisolid fixed left adnexal mass which was adherent to the posterior wall of the uterus, the sigmoid colon, the posterior peritoneum, and the parietoperitoneum. As previously discussed with the patient, if neither ovary could be saved in this case with bilateral endometriomas, and given the myomata uteri, the surgical plan was to perform hysterectomy and bilateral salpingo-oophorectomy. Therefore, we began the surgery by freeing up the anterior attachments of the large left adnexal mass to the sigmoid colon.

We then went to the lateral pelvic side walls and were eventually able to find the round ligaments; these were identified and singly clamped and ligated with 0- Vicryl. We then developed a plane of the pubovesical cervical fascia, thereby freeing the bladder from the underlying cervix and vagina. Indigo carmine was given intravenously and was eventually seen to exit in the Foley catheter with no intraperitoneal or retroperitoneal spillage.

To facilitate dissection of the large left ovarian mass, we dissected the left ureter which was intimately adherent to the mass and occluded during its length. Therefore, a 1/4" Penrose drain was placed around the left ureter. This was completely dissected down to its entrance into the bladder. This then allowed us to find the infundibulopelvic pedicle from the left mass, and to doubly clamp and ligate this with 0-Vicryl. We continued to free up the large left pelvic mass and came to the uterine arteries on both sides. We were able to doubly clamp the uterine arteries. We then continued with single clamping of the cardinals, and then opened up the rectovaginal septum so we could cross-clamp the uterosacral ligaments. In this manner, we were eventually able to completely perform extrafascial hysterectomy, and the uterus, large left adnexal mass, right ovarian endometrioma, and tubes were removed as a single specimen. The endometrioma was then opened. As expected, it was completely filled with dark chocolate fluid.

Angled sutures were placed in the vagina with 0-Vicryl and reinforced. The cuff itself was then closed with continuous running 0-Vicryl suture. There were a number of bleeders in the pelvis which we then controlled with clips and hot cautery. On account of the patient's weight, the difficulty of the surgery, and the persistent small bleeders, it was elected to placed a 19-mm J-Vac drain deep in the cul-de-sac and to bring this out through the right lower quadrant. The pelvis was then copiously irrigated. When hemostasis was seen to be excellent. generous portions of Gelfoam were placed over all raw peritoneal surface areas.

Following correct lap pad, sponge, instrument, and needle counts, attention was turned to closure of the abdomen. Then 0-Prolene was used to place a row of interrupted horizontal mattress sutures through the anterior sheath. The anterior sheath itself was closed with two continuous running #1 PDS sutures starting inferiorly and superiorly and meeting in the lower 1/3 of the incision. The Prolene sutures were then tied. The subcutaneous tissue was then copiously irrigated with Ringer's, and the subcutaneous tissue approximated with interrupted 2-0 Monocryl sutures. The skin edges were approximated with 4-0 Monocryl subcuticular suture reinforced with 1/2" Steri-Strips and benzoin.

Estimated blood loss was 600 cc. Fluid replaced was 3400 cc crystalloid. Drains included a Foley catheter draining blue urine, and a cul-de-sac J-Vac. There were no complications The patient was sent to the recovery room in satisfactory condition.


--------------------------------------------------------------------------------

Tuesday, July 31, 2007

OB-GYN transcription sample

TITLE OF OPERATION:
Repeat lower-segment transverse cesarean section.
REOPERATIVE DIAGNOSES:
1. INTRAUTERINE PREGNANCY AT 39-5/7 WEEKS GESTATION.
2. ARREST OF SECOND STAGE OF LABOR AND DESCENT.
3. RULE OUT ABRUPTION VERSUS UTERINE DEHISCENCE.

POSTOPERATIVE DIAGNOSES:
1. ARREST OF DESCENT.
2. LEFT UTERINE ARTERY LACERATION.

TITLE OF SURGERY: REPEAT LOWER-SEGMENT TRANSVERSE CESAREAN SECTION.

ANESTHESIA: EPIDURAL.

ESTIMATED BLOOD LOSS: 1000 CC.

FINDINGS: A living female infant, vertex, right occipitotransverse position, weight 6 lbs., 2722 gm, Apgar scores 9 and 9.

DESCRIPTION OF PROCEDURE: The patient was brought to the operating room after her epidural, preparation, and Foley had been performed. The abdomen was prepped and draped and tested for analgesia. When found to be adequate, a repeat low-abdominal Pfannenstiel incision was made with the first knife and carried down to the fascia with a second knife. The fascia was cleared of subcutaneous tissue. Bleeding points were clamped with hemostats and Bovie coagulated. The fascia was incised in the midline and extended laterally with curved Mayo scissors. Kocher clamps were placed on the fascial edge, first anteriorly and then superiorly.

The rectus muscles were separated by sharp dissection. A 5-yard roll was placed over the superior Kocher clamps and placed over the head of the table for retraction. The rectus muscles were divided in the midline by sharp dissection. The parietoperitoneum was grasped with hemostats and carefully entered with a scalpel, and the incision extended with Metzenbaum scissors. The bladder blade was inserted. The visceroperitoneum was grasped with smooth pickups, entered with Metzenbaum scissors, and extended laterally. The bladder flap was created by gentle blunt dissection and placed behind the bladder blade. The lower uterine segment was noted to be quite thin; it was carefully incised with a scalpel and extended laterally with bandage scissors.

A living female infant was delivered from the vertex right occipitotransverse position. The head was noted to be wedged into the pelvis but was easily elevated with a hand. The baby was suctioned and cried immediately, and was handed to the pediatric team in attendance. There was some blood in the intrauterine cavity but no evidence of a dehiscence or an abruption.

The placenta was delivered manually. The uterus was explored with a wet lap sponge and found to be clear of membranes. There was marked bleeding coming from the laceration of the left uterine artery. The angles of the incision were sutured first with #1 chromic catgut suture; however, the laceration was noted to be lateral to the initial placement and a repeat angled suture was placed. The first layer of uterine closure was with running-locking #1 chromic catgut suture. The second layer was with imbricating #1 chromic catgut suture. An interrupted #1 chromic was also placed at the left angle to control hemostasis. The second layer of uterine closure was imbricating #1 chromic catgut suture. Hemostasis was carefully checked and found to be satisfactory. The bladder flap was closed with a running 2-0 chromic catgut suture. The fallopian tubes and ovaries were inspected and found to be normal bilaterally.

After correct lap and instrument counts, the peritoneum was closed with a running 2-0 chromic catgut suture. The rectus muscles were approximated in the low midline with an interrupted #1 chromic catgut suture. The Kocher clamps and 5-yard roll were removed. This fascia was closed with two running 0-Vicryl from lateral to midline. The subcutaneous tissue was approximated with interrupted 2-0 plain catgut. The scar on the lower incision of the skin was removed with Allis clamps, elevating it and excising it with a scalpel. Bleeding points were Bovie coagulated.

The subcutaneous tissue was approximated with 2-0 plain catgut. The skin was closed with staples. Urinary output was adequate and blood-tinged. The patient left to the recovery room in good condition.

blog sites and more!

MT Blogs:
Diane Fusco: http://blog.myspace.com/dianefusco
Julie: http://thompson-julie.blogspot.com/
Ladybug: http://www.opendiary.com/entrylist.asp?authorcode=C100680
Vegakitty: http://www.journalhome.com/vegakitty/
Peter Rabbit: http://www.livejournal.com/users/mattsmom32/
Farley: http://vtterrisblog.blogspot.com/
Kim: http://blogstogo.com/iluvnuts/
Mimitypes: http://mimitypes.blogspot.com/
DesertFox: http://typingrosebushes.blogspot.com/
Fatcat: http://homeschoolhome.blogspot.com/
Maria: http://shallowthoughtsfromiowa.blogspot.com/


MT-Related Websites:
Fawn: http://www.fnstranscription.com/
Kim: http://www.gotranscribe.com
Colette Sheffield: http://www.sheffields-secretarial-services.com/
Mark Hastings: http://www.medical-transcriptions-online-courses.info/
Mylea Andrejcak, http://www.mbatranscriptionservices.com
Lee Pollard, General/legal/production film (time-coded) transcription: http://www.TranscriptionBiz.com
Christina Mayeux, http://www.homemedtrans.com
Kristine Sorensen, KSM Enterprises: http://www.medicaltranscriptionbusiness.com
Margaret Johnston, Digital Secretary http://www.digital-secretary.co.uk/
Michele: http://www.homemedtranscription.com
Angela Crenshaw: http://www.hometowntranscription.com
AnnaBelle Berg: http://medical-transcription-gettingstarted.com
Deborah Fowler: http://mtphotoalbum.proboards25.com/
Tina Doherty: http://www.emeraldtranscription.com
Carolynn Slusher: http://www.pttm.org
Connie Kaye: http://www.hynessight.com
Holly: http://www.digitalmedicaltranscription.com/
Cynthia:http://www.cynrje.com/
Arthur: http://mtword.com/
Mary, http://www.marykay.com/msorbara
Tracy, http://www.mt-resources.com
Rosmarie Nash, http://www.mt-stuff.com
Harrie, Productivity Talk, http://s3.invisionfree.com/Productivity_Talk/
Cynthia Lewis, http://cynthialewismedtrans.com
Kathleen Brindley: http://www.kmts.org
Dawn Villejoi, Dev's MT Links: http://devmt.tripod.com/
Rennie: http://www.renesue.com/ and
http://www.mtcottage.com/
Marla Riley: http://hometown.aol.com/rileymo1/myhomepage/business.html
Janet Stiles: http://www.SETTinc.com
Cathy Sipes: http://www.ma-ts.com
Kelly Ratzlaf: http://www.kellyandkevin.com/
Linda Laney: http://mandldesigns.com/
Diana Owen: http://www.medical-transcription-home.com/
Dorothy Hilde: http://www.timelytranscription.com
Connie Koerth: http://www.officewizard.net
Phyllis Nilsson: http://home.toltbbs.com/bror/pageone.htm
Pam Kent: http://medicaltranscription.tripod.com/
Keallaigh's MT Links: http://members.tripod.com/~keallaigh/mt.html
Carol Northway: http://www.cobbmt.com
Kelley Tomplait: http://www.fortunecity.com/meltingpot/bread/170
Talon Windwalker, Eagle's Nest: http://landru.myhome.net/viento
Tammy Johnson: http://www.med-type.com
Joy M, Medical Links: http://www.angelfire.com/ga2/transcription/translinks.html
Stephanie Jewett: http://www.transcriptionservices.net and http://www.legalnurses.net
Vanka: http://www.angelfire.com/mt/medicalinks
M. Pierleoni: http://members.aol.com/MPierleoni/prof
Sue, World of Transcription: http://www.angelfire.com/ma/worldtranscript
Kim Kirsch: http://hometown.aol.com/rjkklk/bizcard/index.htm
Suzanne McCartney: http://www.suzykat.com/proscribe
Susan Wilson, Internet Guide for MTs: http://www.sinc.sunysb.edu/Stu/smwilson/index.html
Judy, Tips for MTS users: http://www.toucannet.com/mts101
Jonathan Knowles, Speed Typing: http://home.earthlink.net/~agjon
Darlene, MT Now: http://www.geocities.com/Wellesley/Garden/7552/index.html
Susan Francis, M-TEC: http://www.mtecinc.com
Jennifer Martin, MT Monthly: http://www.mtmonthly.com
Mary Morken, MT Daily: http://www.mtdaily.com
Ken Murphy, ProTranscription: http://home.att.net/~protrans/index.htm
Stephen and Ann-Marie O'Mara, Medword: http://www.medword.com
Denine Polito, Medscript: http://www.Medscript.com
Sue Berzonski: http://www.absoluteexperience.com
Andrea Elliott: http://andijean.freeyellow.com/MT.htm
Kim Randall, MT Universe Links: http://www.mtuniverse.com



Personal/Family/Pets Websites:
Lisa Blanton: http://hometown.aol.com/bama0711/myhomepage/index.htm
Nell Giles: http://www.ourchurch.com/member/m/MotherMT/
Bettye Griffin: http://www.bettyegriffin.com/
Emmart's Emaginations: http://www.emaginations.net
Theresa Koenke Diaz: http://www.geocities.com/raynegrrrl2001
Denise Wallace: http://www.deestypingservice.com/santaletters.html
Kris Carlson: www.bruceandkris.com
Dragonfly: http://www.geocities.com/Dragonflypaper
Kris Vosberg: http://www.i-love-cats.com/meow/krispurr/
Barb: http://www.geocities.com/Heartland/Estates/1872/
Linda Perata: http://www.angelfire.com/ut/dancer1/welcome.html
Cindy Wellboron: http://www.angelfire.com/ga2/cindywellborn/welcome.html
Maria Colon, for Military Wives: http://www.geocities.com/Heartland/Creek/1942
Linda Averette: http://www.angelfire.com/la2/storiesandfunnies/index.html
Michele Chavez, Genealogy Tales: http://www.genealogytales.com
Jodi Farm: http://www.whimsycreek.com/welcome.html
Jane, Billiards: http://jembilliards.hypermart.net
Hilda Bowen, for autistic son, Patrick: http://members.aol.com/JBowen5525/index.html
Janie Gilbert, with Medical Links: http://www.quailhaven.com/medical2.htm
Mary Morken, Family: http://www.morken.com
Jean LaCoss, with MT Resource Page: http://www.geocities.com/Heartland/Flats/4204/
Judy Phillips: http://www.epix.net/~jphill
Dori: http://www.geocities.com/Heartland/Meadows/8147
Becky Stinehour: http://www.vvm.com/~stinehou

Business Websites:
Maria: http://sweetgaldecals.com
Carol, http://www.my.tupperware.com/cacraymer
Mary: http://www.mljvitanutrition.com/
Beth Poulos: http://www.123vitamin.com
Diana Owen: http://www.knowledge-download.com/medicaltranscriptionathome/
Vicki Woitzel: http://www.my.tupperware.com/vickiwoitzel
Theresa Koenke Diaz, CMT, Golden Psychiatric Transcription, Etc.: http://www.freewebz.com/gpte/business.htm
Vickie Herndon, CMT: http://www.worldxchange.com/agent/213431
Linda Whimple, Online Shopping Mall: http://gainhealth.incometicket.com
Connie Koerth, word processing: http://www.officewizard.net
Lucy Massey, condo for rent: http://www.angelfire.com/fl3/beachcondo
Gaye Martin, secretarial service: http://www.alphalink.com.au/~gaye
Betty Young, Telephone Services: http://www.telecom-pros.com/members/beyoung
M. Pierleoni, Desktop Publishing: http://members.aol.com/Mpierleoni/prof
Robin Nolett, New England Exotic Bird Sanctuary: http://www.neebs.org
Basic Rules of Transcription

I. Spacing With Punctuation Marks
Do Not Type a Space ...

following a period with an abbreviation
following a period used as a decimal point
between quotation marks and the quoted material
before or after a hyphen
before or after a slash
before or after a dash
between a number and percent sign
between parentheses and the enclosed material
between any word and the punctuation following it.
between the number and the colon used to indicate a dilute solution or ratio.
on either side of the colon when expressing the time of day
before an apostrophe
before or after a comma used within numbers
before or after an ampersand in abbreviations, e.g., C&S
on either side of the colon when expressing ratios e.g. 1:1
after the closing parenthesis if another mark of punctuation follows
Type One Space...
between words
after a comma
after a semicolon
after a period following an initial
after the closing parenthesis
on each side of the x in an expression of dimension, e.g. 4 x 4
Type Two Spaces...
after punctuation at the end of a sentence
after a colon except when expressing time or a dilution ratio

II. Numbers

Spell out WHOLE numbers zero through nine, use numerals for 10 and above (this may change in the near future as the AAMT is trying to standardize using numerals only. When the next edition of the AAMT Book of Style is published (Spring 2002), you can probably expect new guidelines).
Use numerals when numbers are directly used with symbols.
Use numerals when expressing ages.
If it is an approximate age, spell it out.
Use numerals to express size and measurements.
Use numerals for everything metric. Centimeters, millimeters, liters, etc.
Use numerals in all expressions pertaining to drugs - this includes strength, dosage and directions. Z-PAK 2 daily on day 1, then 1 daily on days 2-5.
Spell out and hyphenate fractions standing alone. He drank one-half a gallon of apple juice.
Use numerals to express mixed fractions. 1 1/2 years.
Use commas only if there are 5 or more digits when expressing numbers. e.g. 10,000, 4000.
Use numerals when expressing vital statistics including height, weight, blood pressure, pulse and respiration.
Substitute a hyphen for the word "to". He is to take 1-2 tablets of Tylenol every 4-6 hours p.r.n.
Leave a space between numerals and measurements unless they form a compound modifier. It is 6 cm below the ...... It is 1200 ml....... A 4-cm nevus....... A 2 x 2-mm lesion.......
Always use 0 in front of the decimal point if the number is not a whole number. 0.75 mg
Use decimal fractions with metric measurements. 1.5 cm
Use mixed fractions with English system measurements. 1 1/2 inch
Use numerals for: Ages, units of measure, vital statistics, lab values and in other instances where it is important to communicate clearly the number referenced. Examples: 4 inches, 3-year-old. She has three dogs who have eight fleas each. A total of 7 basal cell carcinomas removed from his left arm. (7 for clarity)
Do not start a sentence using a number. Spell out the number or recast the sentence.
Dictated as: 10 milligrams of Reglan was administered stat. Transcribe as: Reglan 10 mg was administered stat.
Exception - It is acceptable to begin a sentence with a date. Example - 2000 is going to be a prosperous year.
Plurals - do not use an apostrophe to form plural numbers.
4 x 4s
She was in her 20s or twenties (this is acceptable because it is not a definite number).
She was born in the 1970s.
Series of numbers - Use numerals if at least one is greater than nine or if there is a mixed or decimal fraction.
Example - Jeff has 1 job, 1 place of employment and 18 hours a day to do the work.
Cranial nerves - Preferred: Roman numerals I-XII
Diabetes type 1 and type 2, not Roman numerals I and II - this was recently standardized by the American Diabetes Association.
Apgar scores - Use numerals for ratings and spell out numbers relating to minutes. Rationale - to draw attention to the scores. Example: The Apgar scores were 6 and 9 at one and five minutes. Apgar is not an acronym.
Time Examples
8:30 a.m. - morning
8:30 p.m. - evening
noon, not 12:00 noon
midnight, not 12:00 midnight or 12 'o'clock or 12:00 p.m.

III. Measurements

Spell out all nonmetric measurements. Feet, inches, pounds, ounces, yards, grain, dram, etc.
Exceptions:
Use tsp for teaspoon
Use tbsp for tablespoon
Abbreviate all metric measurements.
Use F for Fahrenheit IF accompanied by the symbol for degree. 98.6�F
Spell out Fahrenheit IF degree is spelled out. 98.6 degrees Fahrenheit.
Use C for Celsius IF accompanied by the symbol for degree. 36�C
Spell out Celsius IF degree is spelled out. 36 degrees Celsius.
In tables and technical documents:
Use ft or ' for feet
Use " for inches
Use yd for yard
Use pt for pint
Use oz for ounce
Use fl oz for fluid ounce
Abbreviate most unusual units of measure when accompanied by numerals Dictated as Transcribed as
0.8 centimeters squared 0.8 sq cm
22 milligram of mercury 22 mmHg
3.0 liters per minute 3.0 L/min
40 millimeters per hour 40 mm/h
8 grams percent 8 gm%

IV. Symbols

Spell out a symbol when used alone (with no number).
Use symbols when they are used with numbers
Common Symbols
Dictated as Transcribed as
Four to five 4-5
Number 3 0 #3-0
Twenty-twenty vision 20/20
BP 120 over 80 120/80
Grade two over six 2/6
A positive A+
Three point five centimeters 3.5 cm
Point five centimeters 0.5 cm

V. Capitalization

Capitalize...

Abbreviations when the words they represent are capitalized
The first word following a colon if it begins a complete sentence or is part of an outline entry
Most abbreviations of English words
The first letter of chemical elements
The names of the days of the week, months, holidays, historic events and religious festivals
The names of specific departments or sections in the institution only when the institution name is included
The names of diseases that include proper nouns, eponyms or genus names
The trade or brand names of drugs
A quote when it is a complete sentence
The names of races, peoples, religions and languages. Black, as a race designation would be capitalized, however client preferences may differ.
Do Not Capitalize...
The spelled out names of the chemical elements
The seasons of the year
The common names of diseases
The names of viruses unless they include a proper noun
Generic drug names
The common noun following the brand name. Example - Tylenol tablets
The names of medical or surgical specialties
Designations based on skin color, like "a tall white man."

VI. Hyphenation
These prefixes do not require the use of a connecting hyphen in compound terms:
ante intra semi
anti micro sub
bi mid super
co non supra
contra over trans
counter pre tri
de post ultra
extra pro un
infra pseudo under
inter re weight


Examples - antecubital not ante-cubitalAlso Correct - antithesis, bitemporal, counterproductive, defibrillated, extrapyramidal, infraumbilical, interpersonal, intracranial, microhematuria, midline, nontender, nondistended, nonfocal, nonspecific, noncontributory, noncompliance, nonicteric, nonsmall, overestimate, overweight, preoperative, postoperative, posttraumatic, pseudogout, semicircular, sublingual, superimposed, supramammary, transvaginal, ultraviolet, underweight, weightbearing.

Do use a hyphen with prefixes ending in a or i and a base word beginning with the same letter. Example - anti-inflammatory.
Do use a hyphen when compounded with the prefix self.
Example - self-administered, self-monitored.
For Clarification - Use a hyphen after a prefix if not using a hyphen would change the meaning of the word. Examples - re-cover (to cover again) versus recover (regain)


VII. Cancer Classifications

Stage and grade - do not capitalize either one if it does not begin a sentence.
Use Roman numerals for cancer stages.
Use Arabic numerals for cancer grades.
For clarity, use capital letters or arabic suffixes without spaces or hyphens.
Here are some examples: stage 0
stage I stage IA
stage II
stage III stage IIIA stage IIIB
stage IV

grade 1
grade 2
grade 3
grade 4

VIII. Drug Terminology

If dictated q.day - transcribe q.d.
If dictated q. four hours - transcribed as q.4h. not q. 4 hours.
When referring to drugs including strength, dosage and directions - Use Arabic numerals only. Example - The patient was prescribed penicillin 500 mg t.i.d. for 5 days.
If there is no whole number, always add a 0 in front of the decimal point for clarity - this is a general rule when transcribing numbers, not just medications. Example - Dictated as Synthroid point 75 mg a day. Transcribe as Synthroid 0.75 mg q.d.
Be aware that some drugs are commonly dictated in either milligrams or micrograms. Example - Synthroid 0.05 mg or Synthroid 50 mcg.

IX. Lab Test Punctuation Guidelines

Use commas to separate multiple related test results. Here are some examples:
Creatinine 1.2, BUN 42, phosphorus 4.3.
WBC 12.4 with 72 segs, 9 lymphs.
CBC reveals an RBC count of 10.2, WBC 6.8, platelets 220,000, reticulocyte count 1 with 3 monos, 1 eos and 0 basos.
Electrolytes reveal a serum sodium of 138, potassium 4.0, chloride 100 and glucose of 80.
Use periods to separate unrelated laboratory test results. For example,
Potassium 3.7. TSH 1.0. Albumin 4.0.

X. Miscellaneous

Keep logically connected items on the same line. Drug doses, names, dates, sets, etc. Examples:
Lopressor 100 mg. Keep all 3 items on the same line.
Dr. Fred Farnsworth. Keep the doctors title and full name on the same line.
January 14, 2000. Keep the entire date on the same line.
100 pounds. Keep both words on the same line.
5 inches. Same rule.
Names
Names with junior or senior attached. Use a comma before and a period after the abbreviation or use neither.
Example - Jeramiah Johnson, Jr. or Jeramiah Johnson Jr
Incorrect - Jeramiah Johnson Jr.
Names with ordinals. Do not use comma between name and ordinal.
Example - Bernie Schwartz III
Incorrect - Bernie Schwartz, III

XI. Report Section Notes

History of Present Illness - Mainly in present tense, but mixed tense may be appropriate.

Past Medical History - Use past tense.

Allergies

Allergies are typed either ALL CAPITAL LETTERS or bold font depending on client preference. Example - If the allergy is dictated pcn, type PENICILLIN.
If the patient has no allergies use the phrase, "No known drug allergies."
Medications
Transcribe in continuous paragraph format, even when the doctor numbers the medications. Example: Penicillin 500 mg t.i.d. for 5 days, levothyroxine 0.75 mg q.d. and Lopressor 50 mg b.i.d.
Capitalize brand name medications. DO NOT capitalize generic medications.
Use Latin drug abbreviations. Example - if dictated every day - transcribe q.d. If dictated every four hours - transcribe q.4h. not q. 4 h.
Don't mix Latin and English terminology. Example: If dictated q. day - transcribe q.d. NOT q. day.
When referring to strength, dosage and directions - Use Arabic numerals only.
If there is no whole number, add a zero in front of the decimal point for clarity. This is a general rule when transcribing numbers, not just medications. Example: Dictated as Synthroid point 75 milligrams a day. Transcribe Synthroid 0.75 mg q.d.
Physical Examination
Transcribe in present tense in ALL of the major report formats.
Vital Signs - Should look like this: Temperature 98.0, BP 140/80, pulse 76 and regular, respirations 16.
Assessment/Diagnosis/Impression
Typed entirely in upper case.
No abbreviated medical terminology. Type the entire term or phrase. Example - If the doctor dictates CAD, type coronary artery disease.
Numbers follow the same rules for any section of the transcript. Example - A 31-YEAR-OLD FEMALE. 5 MG.
Abbreviate units of measure, e.g. MG, MM, CM, etc.
The title Doctor is written out, not abbreviated.
Verb tenses
Use past tense:
In the past history of a report
In discharge summaries EXCEPT for the History of Present Illness and the Physical Examination sections.
When discussing expired patients
Use present tense:
To describe the physical examination
Use the correct verb tense to communicate the appropriate time of the action. Even if the dictator inadvertently changes tense during the dictation.

XII. Things to check when proofreading a document

Fill in blanks or make notes
Consistent pronouns - he or she?
Consistent tense - was or is?
Consistent left and right alignment
Singulars versus plurals - sclera or sclerae?
Headings - Are they labeled properly?
Sound-Alikes
Unnecessary awkward repetitions
No abbreviations in diagnoses or procedures
Drugs correctly capitalized
Formatting, headings and indentations
Proper use of hyphens
Dates
Complete sentences
Punctuation

--------------------------------------------------------------------------------

Monday, July 23, 2007

Dissolved oxygen
monitoring
Blood perfusion
monitoring
Combined systems




Quick link About us Client portfolio Our expertise Latest news Shows Overview Oxygen monitors Oxygen sensors Perfusion monitors Perfusion sensors Combined systems Combined sensors ColCountGelCount Product Enquiries
home | contact us | site map


Tissue vitality monitoring

The physiological parameters most useful to the researcher are those which provide information specifically relating to oxygen balance (i.e. supply vs. demand) in tissues exposed to changes in oxygen supply (i.e. during ischemia or reperfusion). In addressing these requirements, we have developed a range of in vivo tissue monitoring instruments that utilise fibre-optic micro-sensors to provide real-time data for tissue oxygenation (ptO2), tissue blood perfusion (blood flow) and tissue temperature.

The continuous and simultaneous measurement of tissue oxygenation and blood perfusion (as well as temperature) from the same sensor (and hence tissue micro-region) provides the scientist with unique insights into a whole range of hypoxia and ischemia-related disorders in experimental tissue and organs.

Our instruments are employed the world over in experimental applications covering such disciplines as tumor research, cerebral monitoring, free-flap/pedicle-flap transfer surgery, transplantation surgery, vital organ monitoring, pharmacology, as well as peripheral vascular disease research.

The following systems are available:


Dissolved oxygen monitoring


OxyLab pO2 / OxyLite



Blood perfusion monitoring


OxyLab LDF / OxyFlo



Combined systems


OxyLab p02/LDF OxyLite/OxyFlo













Products
Overview
Tissue vitality monitoring
Mammalian cell colony counting
Customer service
Corporate

Sunday, July 22, 2007

Printer Friendly
608,132,074 visitors served. T E X T

TheFreeDictionary Google
?
Word / Article Starts with Ends with Text

subscription: ?
Dictionary/
thesaurus Computing
dictionary Medical
dictionary Legal
dictionary Financial
dictionary Acronyms
Idioms Columbia
encyclopedia Wikipedia
encyclopedia ? Hutchinson
encyclopedia

medical transcriptionist Also found in: Acronyms, Wikipedia 0.01 sec.
Ads by GoogleMedical Transcriptions
Stop looking! We can help. Medical Transcriptions Online Guide
MedicalTranscriptions.info
Medical Transcriptionist
A complete website dedicated to free Medical Transcriptionist info.
www-medicaltranscription.com
Medical Transcription
Find Medical Transcription Services in Your Area Here.
www.MedicalTranscriptionSearch.com
medical tran·scrip·tion·ist (trn-skrpsh-nst)
n.
A person who transcribes medical reports dictated by a physician concerning a patient's health care.

The American Heritage® Stedman's Medical Dictionary, 2nd Edition Copyright © 2004 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.



Please bookmark with social media, your votes are noticed and appreciated:




Ads by GoogleJobs In Dubai
All categories of employment the first choice for jobs in Dubai.
www.jobsindubai.com
Job offers in Austria
Find thousands of jobs in Austria Apply for all jobs in English
www.careesma.at
Online Jobs for Filipino
Work with your computer at home Part time or full time
www.philippinejobs.info ?Page tools
Printer friendly
Cite / link
Email
Feedback


? Mentioned in
No references found

Medical browser ? ? Full browser

medical assistant
medical diathermy
medical examiner
medical genetics
medical law
medical psychology
medical record
medical transcriptionist
medicalize
medicament
Medicare
medicate
medicated
medication
medicinal



Medical Technologist
Medical Technologists
Medical technology
Medical Technology and Practice Patterns Institute
Medical Technology Assessment
Medical Technology Policy Committee
medical technology, 20th century
Medical terminology
Medical test
Medical thermometer
Medical torture
Medical tourism
Medical tourism in Thailand
Medical Tourism India
Medical tourists
Medical Training and Education Council (Australia)
Medical Training Institute of America
Medical Training Officer
Medical Training Team
Medical Transcription
Medical Transcription
Medical Transcription Billing Corporation
Medical Transcription Industry Alliance
Medical Transcription Service Organization
medical transcriptionist
Medical transplantation
Medical transplantation
Medical Transportable Computer Unit
Medical travel
Medical Treated Case
Medical treatment
medical treatment facility
medical treatment facility
Medical Treatment Injury
Medical Treatment Unit
Medical Trust Hospital
Medical ultrasonography
Medical ultrasonography
Medical ultrasonography
Medical ultrasonography
Medical ultrasound
Medical Underwriting
Medical Unit Subsystem
Medical Unit, Self-Contained, Transportable
Medical University Graz
Medical University of Graz
Medical University of Ilam
Medical University of Innsbruck
Medical University of Lublin






TheFreeDictionary Google
?
Word / Article Starts with Ends with Text

Free Tools: For surfers: Browser extension | Word of the Day | Add the dictionary to favorites | Help
For webmasters: Free content NEW! | Linking | Lookup box | Double-click lookup | Partner with us

Disclaimer | Privacy policy | Feedback | Copyright © 2007 Farlex, Inc.All content on this website, including dictionary, thesaurus, literature, geography, and other reference data is for informational purposes only. This information should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional. Terms of Use.

Friday, July 13, 2007

Forceps

Tissue and Dressing Forceps




Forceps: consist of two tines held together at one end with a spring device
that holds the tines open. Forceps can be either tissue or dressing forceps.
Dressing forceps have smooth or smoothly serrated tips.
Tissue forceps have teeth to grip tissue. Many forceps bear the name of the
originator of the design, such as Adson tissue forceps.
Rat Tooth: A Tissue Forceps
Interdigitating teeth hold tissue without slipping.
Used to hold skin/dense tissue.



Adson Tissue Forceps
Small serrated teeth on edge of tips.
The Adsons tissue forceps has delicate serrated tips designed for light,
careful handling of tissue.



Intestinal Tissue Forceps: Hinged (locking) forceps used for grasping and
holding tissue.
Allis: An Intestinal Tissue Forceps
Interdigitating short teeth to grasp and hold bowel or tissue.
Slightly traumatic, use to hold intestine, fascia and skin.



Babcock: An Intestinal Tissue Forceps
More delicate that Allis, less directly traumatic.
Broad, flared ends with smooth tips.
Used to atraumatically hold viscera (bowel and bladder).



Sponge Forceps
Sponge forceps can be straight or curved.
Sponge forceps can have smooth or serrated jaws.
Used to atraumatically hold viscera (bowel and bladder).

Tuesday, June 26, 2007

list of surgical instruments

List of surgical instruments - Wikipedia, the free encyclopediaYour continued
donations keep Wikipedia running! List of surgical instruments
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
This is a list of surgical instruments.
Articulator
Galotti articulator
Bone chisel
Bone crusher
Cottle cartilage crusher
Bone cutter
Bone distractor
Ilizarov apparatus
Intramedullary kinetic bone distractor
Bone drill
Bone extender
Bone file
Bone lever
Bone mallet
Bone rasp
Bone saw
Bone skid
Bone splint
Bone button
Caliper
Castroviejo caliper
Cannula
Catheter
Cautery
Clamps
Payr pylorus clamp
Coagulator
Curette
Depressor
Dilator
Dissecting knife
Distractor
Dermatome
Forceps
Adson forceps
Allis forceps
Babcock forceps
Bone forceps
Carmalt forceps
Cushing forceps
Dandy forceps
DeBakey forceps
Doyen intestinal forceps
Epilation forceps
Halstead forceps
Kelly forceps
Kocher forceps
Mosquito forceps
Rat tooth or tissue forceps
Sponge forceps
Hemostat
Hook
Nerve hook
Obstetrical hook
Skin hook
Hypodermic needle
Lancet
Luxator
Lythotome
Lythotript
Mallet
Partsch mallet
Mouth prop
Mouth gag
Mammotome
Needle holders
Castroviejo needleholder
Crile-Wood needleholder
Mayo-Hegar needleholder
Olsen-Hegar needleholder
Occluder
Osteotome
Epker osteotome
Periosteal elevator
Joseph elevator
Molt periosteal elevator
Obweg periosteal elevator
Septum elevator
Tessier periosteal elevator
Probe
Retractor
Senn retractor
Gelpi retractor
Weitlaner retractor
USA-Army/Navy retractor
Balfour
O'Connor-O'Sullivan
Deaver
Bookwalter
Sweetheart
Joseph Skin Hook
Rongeur
Scalpel
Ultrasonic scalpel
Laser scalpel
Scissors
Iris scissors
Kiene scissors
Metzenbaum scissors
Mayo scissors
Tenotomy scissors
Spatula
Speculum
Mouth speculum
Vaginal speculum
Rectal speculum
Sponge bowl
Sterilization tray
Suction tube
Surgical elevator
Surgical hook
Surgical knife
Surgical needle
Surgical snare
Surgical sponge
Surgical spoon
Surgical stapler
Surgical tray
Suture
Syringe
Tongue depressor
Tonsillotome
Tooth extractor
Towel clamp
Towel forceps
Backhaus towel forceps
Lorna towel forceps
Tracheotome
Tissue expander
Subcutaneus inflatable balloon expander
Trephine
Trocar
Tweezer
Venous cliping
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_surgical_instruments"
Categories: Medical lists | Technology-related lists | Surgery tools
ViewsArticle Discussion Edit this page History Personal toolsSign in / create
account Navigation
Main page
Contents
Featured content
Current events
Random article
interaction
About Wikipedia
Community portal
Recent changes
File upload wizard
Contact us
Make a donation
Help
Search
Toolbox
What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Printable version
Permanent link
Cite this article

This page was last modified 22:17, 8 January 2007. All text is available under
the terms of the GNU Free Documentation License. (See Copyrights for details.)

Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a
US-registered 501(c)(3) tax-deductible nonprofit charity.
Privacy policy About Wikipedia Disclaimers